Il Coro Amwaj della Palestina ha intrapreso un ambizioso tour di otto tappe in Italia, che include l’esecuzione dell’opera “Amal – Oltre il Muro” basata sull’opera dello scrittore palestinese imprigionato Walid Daqqah.
Di Thomas Suarez – 29 giugno 2023
Fonte: https://mondoweiss.net
Immagine di copertina: Nell’opera Amal – Oltre il Muro, i fratelli cercano di raggiungere il padre in carcere. Da sinistra a destra delle figure a fuoco: Rami, interpretato da Yacoub; Sabri, interpretato da Mohammad; Amal, interpretata da Lina; Faizah, interpretata da Tala. Sono tutti di Hebron. (Foto: Fares S. Mansour)
Per tre settimane questo mese, la Palestina e l’Italia si incontrano faccia a faccia.
Il Coro Amwaj della Palestina ha intrapreso un ambizioso tour italiano di otto tappe, eseguendo tre differenti programmi a Vicenza, Brescia, Avesa, Torino, Genova, Roma, Castelnuovo di Porto e Supino. Un’opera lirica, “Amal – Oltre il Muro”, si alterna a due concerti: “Dialogo Corale” e “Onde Corali”.
Il Coro Amwaj è un programma educativo indipendente per bambini e giovani istituito nel 2015, con sede nelle città palestinesi di Betlemme e Hebron. Guidato da un gruppo di educatori francesi e palestinesi e sotto la direzione della fondatrice Mathilde Vittu, professoressa di musica al Conservatorio di Parigi, Amwaj offre lezioni di musica di alta qualità attraverso un programma pedagogico intensivo basato sul canto collettivo. Oggi Amwaj conta 60 ragazze e ragazzi dagli 8 ai 18 anni provenienti da città, campi profughi e aree rurali nelle regioni di Betlemme e Hebron in Cisgiordania.
La visione sociale di Amwaj è inclusiva, promuove l’uguaglianza di genere, la non appartenenza a uno specifico contesto sociale, religioso o politico e si concentra sugli scambi culturali e sul dialogo interculturale. La collaborazione con altri artisti e pedagoghi in Palestina e all’estero è fondamentale per il progetto. Il repertorio del Coro è ampio: dalle trasposizioni d’epoca a quelle contemporanee, all’arabo e ad altra musica non occidentale. Il tour italiano del Coro segue tre tournée di grande successo in Francia, tra cui una rassegna presso la prestigiosa Filarmonica di Parigi.
Ho parlato con la direttrice Vittu, che ha spiegato:
Scoprire il mondo attraverso la musica è uno degli obiettivi del Coro Amwaj: fin dall’inizio, 8 anni fa, i ragazzi hanno avuto l’opportunità di cantare in più di 30 lingue. Questo permette loro di affrontare la chiusura imposta “viaggiando” per cantare. Quando il viaggio diventa reale, nonostante le 36 ore di viaggio per raggiungere l’Europa, perché come palestinesi devono passare per Amman, tutte le loro energie vengono raccolte per mostrare la bellezza della Palestina e della sua cultura. Arrivare in Italia, essere ospitati in famiglie del posto e condividere il palco con musicisti e cantanti italiani, questo permette un dialogo, un incontro unico per tutti per credere nel futuro.
Per me, l’opportunità di ascoltare questo Coro palestinese senza dover sopportare i controlli di “sicurezza” israeliani all’aeroporto Ben-Gurion o al valico del Ponte di Allenby era troppo bella per resistere. Ho preso un volo per Venezia e ho trovato un buon posto nella sala piena in attesa della loro prima rappresentazione: l’opera Amal – Oltre il Muro, nella bellissima piccola città del Nord Italia di Vicenza.
Anche se dubito che l’arte possa (o debba) essere disconnessa dalla società, per le persone sotto l’Apartheid militare l’arte è, per definizione, politica. Amal lo è apertamente, poiché è basato sul romanzo: Il Racconto Segreto dell’Olio (The Oil’s Secret Tale), scritto in carcere dal prigioniero palestinese Walid Daqqah. Israele ha imposto a Daqqah una condanna a trentasette anni nel 1986, all’età di 23 anni, per il suo ruolo in un’operazione di Resistenza in cui è stato ucciso un soldato israeliano. Questo adattamento operistico per bambini del suo romanzo è il frutto di una commissione del Coro Amwaj del 2020 alla compositrice Camille van Lunen e alla librettista Cornelia Köhler, con un complesso strumentale di archi, percussioni e kanoun. L’originale inglese dell’opera è stato tradotto in italiano per il tour.
Nell’opera, come nella vita reale, un vasto muro divide la terra, oscura il cielo e separa le persone, gli animali e gli alberi l’uno dall’altro.
Un antico ulivo, uno dei protagonisti della storia, spiega:
Duemila anni, un tempo molto lungo. Alfeyn sano di mente.
– Un tempo pieno di storia. Quale storia, che storia? Duemila anni. Waq’t taweel k’teer, per molto tempo ho vissuto in pace e libertà, in tempo di guerra e sconvolgimenti.
– Duemila anni, un tempo molto lungo. Alfeyn sano di mente.
– Ho incontrato ebrei e greci, romani e arabi, crociati e soldati, contadini e pastori.
– Ho incontrato ragazze e ragazzi, saggi e sciocchi, coraggiosi e forti, felici e tristi.
– Ho incontrato uomini e donne, che lavorano, si amano, si baciano, combattono e lottano per la vita.
– Duemila anni, Alfeyn sano di mente, una vita molto lunga.
– Ma non avevo mai visto un muro prima…
Quando il muro impedisce ad Amal e ai suoi fratelli di visitare il padre in prigione oltre il muro, gli animali si uniscono per aiutarli. Idee e tentativi si alternano: Scaveranno un tunnel sotto il muro? Lo scavalcheranno? Eluderanno le guardie? I loro migliori sforzi falliscono, ma un ulteriore complice offre il suo aiuto: l’antico ulivo.
“Ragazzi”, dice, “Ho sentito la vostra storia, e ho visto le vostre lacrime. Vi aiuterò. L’olio dei miei frutti è magico. Raccogliete le mie olive e ungetevi con il loro olio. Vi renderà invisibili e vi permetterà di intrufolarvi nella prigione e incontrare vostro padre. Insieme a lui libererete il prigioniero più anziano”. Amal chiede, “Chi è il prigioniero più anziano?” A cui l’albero risponde solo: “Devi scoprirlo”.
Il piano funziona. L’olio magico dell’antico albero consente loro di raggiungere l’altro lato del muro, entrare nella prigione e trovare il padre. Per tutto il tempo, si chiedono se sia il prigioniero più anziano che libereranno. Ma non lo è. Imparano che il prigioniero più anziano e ultimo dell’ingiustizia è il futuro.
Attraverso la loro perseveranza, libereranno il futuro.
L’autore Walid Daqqah ha sposato sua moglie Salameh dopo tredici anni di prigione e, facendo infuriare i suoi carcerieri, ha generato la loro figlia Milad facendo uscire clandestinamente dalla prigione il suo seme. Ora sta morendo di cancro avanzato al midollo osseo.
Il Coro e i musicisti hanno tutti le proprie storie di vita sotto il regime di Occupazione sionista. Limitando gli esempi a pochi membri adulti, nel 2021 i soldati israeliani hanno arrestato la contrabbassista palestinese Mariam Afifi e l’hanno trascinata via strattonandola per i capelli per aver resistito allo sgombero forzato di Sheikh Jarrah. Quando nel 2015 la violinista e mezzosoprano palestinese Aleen Masoud si recò negli Stati Uniti con il giornalista Gideon Levy per una conferenza e un’esibizione a Westchester (area di New York), la mobilitazione sionista spinse la polizia a tentare di far annullare l’evento ma grazie all’intervento della Fondazione WESPAC riuscì solo a interromperlo. Il violista Omar Saad, uno dei quattro fratelli nativi della Galilea tra i musicisti del tour, è stato imprigionato nel 2014 per essersi rifiutato di prestare servizio nell’IDF.
L’Oppressione israeliana è progettata per soffocare tutti gli aspetti della normale vita quotidiana, inclusa la cultura. Una rete di insediamenti israeliani e attività dell’IDF si trova tra le città natale del Coro di Betlemme e Hebron, e l’Apartheid israeliano costringe i palestinesi che viaggiano all’estero a passare dalla Giordania, il che a sua volta richiede un’uscita costosa e complicata attraverso il controllo estorsivo di Israele del confine tra Palestina e Giordania .
Ma successi come il Coro Amwaj sono una prova inconfutabile che la campagna israeliana che dura da settantacinque anni per cancellare la civiltà palestinese è fallimentare.
Thomas Suárez è un ricercatore storico residente a Londra, nonché un violinista e compositore professionista formatosi alla Juilliard. Ex residente in Cisgiordania, i suoi libri includono tre opere sulla storia della cartografia e quattro sulla Palestina, la più recente “Palestine Hijacked: How Zionism Forged an Apartheid State from River to Sea” (“Palestina Espropriata: Come il Sionismo Forgiato uno Stato di Apartheid dal Fiume al Mare”).
Traduzione: Beniamino Rocchetto – Invictapalestina.org